Федерико Гарсия Лорка — Если б мог по луне гадать я

Федерико Гарсия Лорка
Если б мог по луне гадать я (перевод Я. Серпина)

Лорка
Я твоё повторяю имя 
По ночам во тьме молчаливой, 
Когда собираются звезды 
К лунному водопою 
И смутные листья дремлют, 
Свесившись над тропою. 
И кажусь я себе в эту пору 
Пустотою из звуков и боли, 
Обезумевшими часами, 
Что о прошлом поют поневоле. 
Я твоё повторяю имя 
Этой ночью во тьме молчаливой, 
И звучит оно так отдаленно, 
Как еще никогда не звучало. 
Это имя дальше, чем звезды, 
И печальней, чем дождь усталый. 
Полюблю ли тебя я снова, 
Как любить я умел когда-то? 
Разве сердце моё виновато? 
И какою любовь моя станет, 
Когда белый туман растает? 
Будет тихой и светлой? 
Не знаю. 
Если б мог по луне гадать я, 
Как ромашку, её обрывая!

Подпишитесь на RSS канал - если Вы хотите первыми узнавать о новых статьях на сайте!!!

Статьи по теме:

Natalie — admin

О Natalie — admin

Все что я люблю — создает мою жизнь!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *